בתרגום שמעון זנדבנק
עדכונים לחברי מועדון הספריה החדשה

התשוקה והשמש | חדש

אנתולוגיית שירה בעריכתו ובתרגומו של שמעון זנדבנק: 29 משוררים משתי תנועות גדולות בשירה המודרנית, האקספרסיוניזם הגרמני והאימג'יזם האנגלו-אמריקני. בכריכה קשה.

למעלה מ-150 שירים מאת אלזה לסקר-שילר, גיאורג טראקל, אלפרד ליכטנשטיין, ברטולט ברכט, ווֹלַס סטיבנס, עזרא פאונד, ואחרים, בתוספת אחרית-דבר מקיפה מאת המתרגם.

לכניסה למועדון הקליקו כאן >>

 

טעימה מן הספר: ארבעה שירים

צְמַרְמֹרֶת עֲנֻגָּה. רֵאשִׁית לִבְלוּב.
עוֹלֶה מִיַּעַר כְּמוֹ מֵעוֹר שָׂעִיר.
אָדֹם גּוֹאֶה. הַדָּם הָרָם מַמְרִיא.

בְּתוֹךְ אָבִיב עוֹלָה אִשָּׁה זָרָה.
עַל קַרְסֻלָּהּ יֵשׁ גֶּרֶב. אֵיפֹה הוּא נִגְמַר –
רָחוֹק מִמֶּנִּי. אֲנִי גּוֹנֵחַ עַל הַסַּף:
לִבְלוּב הָבִיל וְחַם. מִיצִים זָרִים. //...

לקריאת השירים הקליקו כאן >>

 

משיאי עבודתו כמתרגם

"קשה לתרגם את צלאן, וזנדבנק עושה את זה בחוכמה ובמסירות שמניבות שירים עבריים חזקים וחידתיים, שהזרות הגרמנית והצלאנית ניכרת בהם היטב ומעשירה את יופיים". (אלי הירש על 'תפנית-נשימה')

שני ספרי פאול צלאן, ותרגומיו האחרים של שמעון זנדבנק בספריה החדשה לשירה, עכשיו במועדון עד ה-2 בנובמבר בחצות.

לקריאת ההמלצה הקליקו כאן >>

שתי השוואות תרגומים

"הוּא עוֹמֵד בַּמַּרְתֵּף בַּחֹשֶׁךְ מִיּוֹם / שֶׁטָּפַשׁ הָעוֹלָם וְרַע", או: "מֵאָז חָדַל הָעוֹלָם לַחְמֹל / בְּאֹפֶל הַמַּרְתֵּף הוּא נִצָּב"? "נָגְעָה בָּהּ צִנַּת דָּגִים שׂוֹחִים", או: "דָּגִים קָרִים שָׂחוּ בֵּינוֹת רַגְלֶיהָ"?

"פסנתרי הכחול" של אלזה לסקר-שילר; "על הנערה הטבועה" של ברטולט ברכט: תרגומו של זנדבנק מול תרגומי נתן זך ובנימין הרשב.

לקריאת התרגומים הקליקו כאן >>

הספריה החדשה, הוצאת הקיבוץ המאוחד / ספרי סימן קריאה
הירקון 23, ת.ד. 2104, בני-ברק 5112002
כתובתנו לפניות: newlibrary.club@gmail.com
טלפון: 03-5162704, 03-6163978


דיוור אלקטרוני באמצעות inwise - שיווק בענן לעסק שלך